Date Log
Copyright (c) 2024 Ahmad Tarajjil Ma'suq, Nur Hasan, Bambang Irawan

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Analysis of meaning errors in Indonesian-Arabic translation: A case study of PBA students at UIN Kiai Haji Achmad Siddiq Jember
Corresponding Author(s) : Ahmad Tarajjil Ma'suq
Journal of Qualitative Research in Language Education,
Vol. 1 No. 1 (2024): June 2024
Abstract
Meaning is an aspect that needs to be considered in translation activities, and translation errors fail to convey the intended meaning from the source language. This research aims to identify translation errors from Indonesian to Arabic based on types of meaning, uncover the factors behind these errors, and propose solutions to address them. This is a qualitative study of a case study type. The subjects of this research are several translation task manuscripts and PBA students at UIN Kiai Haji Achmad Siddiq Jember. Data was collected using observations, interviews, and documentation study. The data analysis is based on content analysis, which sequentially includes data collection, identification and classification of errors, correction, and interpretation. The research findings indicate that: (1) translation errors occur in several types of meaning, namely: lexical, grammatical, and contextual; (2) Interlingual and Intralingual Transfer are the two main factors causing these errors, followed by communication strategies related to learning styles; (3) As an effort to overcome these errors, the course lecturer as a facilitator improves the quality of learning by utilizing multimedia based on Google Sites to provide students with more opportunities due to its flexible, accessible, and simple characteristics.
Keywords
Download Citation
Endnote/Zotero/Mendeley (RIS)BibTeX
- ’Izza, A. N. (2024). Perbandingan Kata Bahasa Indonesia dan Bahasa Arab (Tinjauan Struktur dan Semantik). Jurnal Motivasi Pendidikan Dan Bahasa, 2(1), 44–51. https://doi.org/10.59581/jmpb-widyakarya.v2i1.2605
- Adriana, I. (2012). KESALAHAN KEBAHASAAN HASIL TERJEMAHAN TEKS BAHASA ARAB KE DALAM BAHASA INDONESIA MAHASISWA STAIN PAMEKASAN PENGGUNA GOOGLE TRANSLATE. Nuansa: Jurnal Penelitian Ilmu Sosial Dan Keagamaan Islam, 9(2), 287–310. https://doi.org/10.19105/nuansa.v9i2.156
- Agustina, N. A. (2021). ANALISIS KESALAHAN MAKNA PADA TERJEMAHAN (ARAB-INDONESIA) SANTRIWATI KELAS III REGULER A TMI AL-AMIEN PRENDUAN SUMENEP. Al-Ibrah, 6(1), 1–23. https://doi.org/10.61815/alibrah.v6i1.116
- Agustini, A. (2021). Urgensi Pemahaman Bahasa Arab dalam Mempelajari Agama Islam di Indonesia. IN RIGHT: Jurnal Agama Dan Hak Azazi Manusia, 10(2), 165–183. https://doi.org/10.14421/inright.v10i2.2922
- Ahmad Zaky. (2020). Perkembangan Dalalah. WARAQAT : Jurnal Ilmu-Ilmu Keislaman, 2(1), 24. https://doi.org/10.51590/waraqat.v2i1.48
- Akasahtia, L. T. (2021). Strategi Pembelajaran Bahasa Arab (Menggelitik PAKEM) Pembelajaran Aktif, Kreatif, Efektif, & Menyenangkan. DOTPLUS Publisher. https://books.google.com/books/about/STRATEGI_PEMBELAJARAN_BAHASA_ARAB_MENGGE.html?id=9RsoEAAAQBAJ
- Akmaliyah, A. (2017). Teori dan Praktik Terjemah Indonesia-Arab. Kencana. https://digilib.uinsgd.ac.id/30515/
- Amilia, F., & Anggraeni, A. W. (2017). SEMANTIK Konsep dan Contoh Analisis. MADANI.
- Anas, N., & Sapri, S. (2022). Komunikasi Antara Kognitif dan Kemampuan Berbahasa. EUNOIA (Jurnal Pendidikan Bahasa Indonesia), 1(1), 1–8. https://doi.org/10.30821/eunoia.v1i1.997
- Ansori, M. S. (2021). PERUBAHAN MAKNA BAHASA: SEMANTIK-LEKSIOLOGI. SEMIOTIKA: Jurnal Ilmu Sastra Dan Linguistik, 22(2), 151–162. https://doi.org/10.19184/semiotika.v22i2.24651
- Apriyanti, C., & Shinta, U. K. D. (2021). Kesulitan Pemilihan Diksi dan Strategi dalam Penerjemahan. Jurnal Penelitian Pendidikan, 13(1), 11–17. https://doi.org/10.21137/jpp.2021.13.1.2
- Arifianto, M., Ahsanuddin, M., Ainin, M., Irhamni, Fitria, N., Nikmah, K., & Anwar, M. (2021). Evaluasi Pembelajaran dan Pengembangan Tes Interaktif Bahasa Arab. TONGGAK MEDIA. http://repository.um.ac.id/id/eprint/1517
- Bonvillain, N. (1992). Language, Culture, & Communication: The Meaning of Message. Romwan & Littlefield. https://books.google.co.id/books/about/Language_Culture_and_Communication.html?id=cyyKDwAAQBAJ&redir_esc=y
- Chaer, A. (2012). Linguistik Umum. Rineka Cipta.
- Furoidah, A. (2020). MEDIA PEMBELAJARAN DAN PERAN PENTINGNYA DALAM PENGAJARAN DAN PEMBELAJARAN BAHASA ARAB. Al-Fusha : Arabic Language Education Journal, 2(2), 63–77. https://doi.org/10.36835/alfusha.v2i2.358
- Hidayatullah, R. (2021). Peran Konteks dalam Studi Makna: Kajian Semantik Arab. JILSA (Jurnal Ilmu Linguistik Dan Sastra Arab), 5(2), 184–197. https://doi.org/10.15642/jilsa.2021.5.2.184-197%20
- Izzan, A. (2015). Metodologi Pembelajaran Bahasa Arab. Humaniora. https://books.google.co.id/books/about/METODOLOGI_PEMBELAJARAN_BAHASA_ARAB.html?id=8jSAAQAACAAJ&redir_esc=y.
- Lindawati. (2006). Padanan Konstruksi /Ya/ Bahasa Arab dalam Bahasa Indonesia [Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta]. http://repository.uinjkt.ac.id/dspace/handle/123456789/8025
- Ma’mur, I. (2004). Konsep Dasar Penerjemahan. ALQALAM, 21(102), 431–458. https://doi.org/10.32678/alqalam.v21i102.1643
- Mahbub, & Nasrullah, M. A. (2023). Kesalahan Penerjemahan Bahasa Indonesia-Bahasa Arab (Studi Kasus Hasil Terjemahan Mahasiswa Prodi Pendidikan Bahasa Arab IAIDA Blokagung Banyuwangi). TADRIS AL-ARABIYAT: Jurnal Kajian Ilmu Pendidikan Bahasa Arab, 3(2), 293–308. https://doi.org/10.30739/arabiyat.v3i2.2519
- Matsna, M. (2018). Kajian Semantik Arab Klasik dan Kontemporer. Prenadamedia Group. https://books.google.co.id/books/about/Kajian_Semantik_Arab.html?id=LO2lDwAAQBAJ&redir_esc=y
- Maulana, A., & Ma’suq, A. T. (2024). The Development of Google Sites-Based Learning Multimedia to Enhance Students’ Competence in Vocabulary Translation. Arabiyatuna: Jurnal Bahasa Arab, 8(1), 115–146. https://doi.org/10.29240/jba.v8i1.8776
- Maulana, M. F. (2023). Ragam Metode Pembelajaran Bahasa Arab di Madrasah Ibtidaiyah. Alif : Arabic Language in Focus, 1(2), 41–52. http://rumahjurnal.isimupacitan.ac.id/index.php/alif/article/view/26
- Megawati, S. P., & Razaq, A. R. (2018). IMPLEMENTASI PEMBELAJARAN AKTIF, KREATIF, EFEKTIF, DAN MENYENANGKAN (PAKEM) DALAM PEMBELAJARAN BAHASA ARAB PADA SISWA KELAS VIII MTS DARUL ARQAM MUHAMMADIYAH GOMBARA KOTA MAKASSAR. Al-Maraji’ : Jurnal Pendidikan Bahasa Arab, 2(2), 74–85. https://doi.org/10.26618/almaraji.v2i2.1976
- Moleong, L. J. (2010). Metodologi Penelitian Kualitatif. PT Remaja Rosdakarya.
- Mugiarti, C. (2020). ANALISIS KESALAHAN BERBAHASA TATARAN SINTAKSIS DALAM EDITORIAL TRIBUN PEKANBARU. Universitas Islam Riau.
- Nurahma, G. A., & Hendriani, W. (2021). Tinjauan Sistematis Studi Kasus dalam Penelitian Kualitatif. Mediapsi, 7(2), 119–129. https://doi.org/10.21776/ub.mps.2021.007.02.4
- Putra, W. H. (2022). ANALISIS KESALAHAN BERBAHASA ARAB: Teori, Metodologi, dan Implementasi. CV. Adanu Abimata. https://books.google.co.id/books/about/ANALISIS_KESALAHAN_BERBAHASA_ARAB_Teori.html?id=ie5qEAAAQBAJ&redir_esc=y
- Riana, S., Nur, S., & Nuruddaroini, M. A. S. (2022). Analisis Kesalahan Penerjemahan Teks Bahasa Arab Santriwati di Pondok Pesantren. Jurnal Basicedu, 6(3), 5215–5225. https://doi.org/10.31004/basicedu.v6i3.3020
- Salbiah, R., & Idris, M. (2022). JENIS-JENIS MAKNA DAN PERUBAHANNYA. An-Nahdah Al-’Arabiyah, 2(1), 54–66. https://doi.org/10.22373/nahdah.v2i1.1482
- Setyawan, M. Y. (2022). Perspektif Filosofis Penelitian Bahasa Arab; Kajian Pembelajaran Bahasa Dengan Metode Terjemah. Tsaqofiya : Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra Arab2, 4(1), 113–126. https://doi.org/10.21154/tsaqofiya.v4i1.47
- Shalihah, S. (2017). Terjemah Bahasa Arab Antara Teori dan Praktik. At-Ta’dib, 12(2), 185–204. https://doi.org/10.21111/at-tadib.v12i2.1144
- Sugiyono, S. (2022). METODE PENELITIAN KUANTITATIF, KUALITATIF, dan R&D. ALFABETA.
- Syihabuddin, S. (2005). Penerjemahan Arab-Indo (Teori dan Praktik). Humaniora.
- Yasin, A., Fadlurrahman, F., Sayadi, S., & Muhammaf, M. (2023). Urgensi Strategi Pembelajaran Bahasa Arab Di Era Milennial (The Urgency Of Arabic Learning Strategies In The Millennial Era). Innovative: Journal of Social Science Research, 3(2), 275–286. https://doi.org/10.31004/innovative.v3i2.320
- Yuslizar, F. A., & Arifa, Z. (2021). INTERFERENSI MORFOLOGI DAN SINTAKSIS BAHASA INDONESIA DALAM BERBICARA BAHASA ARAB KOMUNITAS AL-KINDY UIN MALANG. Lisanul Arab: Journal of Arabic Learning and Teaching, 10(2), 1–11. https://doi.org/10.15294/la.v10i2.51931
- Zahro, F., & Nu’man, M. (2024). Konsep Dasar Penerjemahan Bahasa Arab. Al-Lahjah: Jurnal Pendidikan, Bahasa Arab, Dan Kajian Linguistik Arab, 7(1), 24–28. https://doi.org/10.32764/allahjah.v7i1.4219
References
’Izza, A. N. (2024). Perbandingan Kata Bahasa Indonesia dan Bahasa Arab (Tinjauan Struktur dan Semantik). Jurnal Motivasi Pendidikan Dan Bahasa, 2(1), 44–51. https://doi.org/10.59581/jmpb-widyakarya.v2i1.2605
Adriana, I. (2012). KESALAHAN KEBAHASAAN HASIL TERJEMAHAN TEKS BAHASA ARAB KE DALAM BAHASA INDONESIA MAHASISWA STAIN PAMEKASAN PENGGUNA GOOGLE TRANSLATE. Nuansa: Jurnal Penelitian Ilmu Sosial Dan Keagamaan Islam, 9(2), 287–310. https://doi.org/10.19105/nuansa.v9i2.156
Agustina, N. A. (2021). ANALISIS KESALAHAN MAKNA PADA TERJEMAHAN (ARAB-INDONESIA) SANTRIWATI KELAS III REGULER A TMI AL-AMIEN PRENDUAN SUMENEP. Al-Ibrah, 6(1), 1–23. https://doi.org/10.61815/alibrah.v6i1.116
Agustini, A. (2021). Urgensi Pemahaman Bahasa Arab dalam Mempelajari Agama Islam di Indonesia. IN RIGHT: Jurnal Agama Dan Hak Azazi Manusia, 10(2), 165–183. https://doi.org/10.14421/inright.v10i2.2922
Ahmad Zaky. (2020). Perkembangan Dalalah. WARAQAT : Jurnal Ilmu-Ilmu Keislaman, 2(1), 24. https://doi.org/10.51590/waraqat.v2i1.48
Akasahtia, L. T. (2021). Strategi Pembelajaran Bahasa Arab (Menggelitik PAKEM) Pembelajaran Aktif, Kreatif, Efektif, & Menyenangkan. DOTPLUS Publisher. https://books.google.com/books/about/STRATEGI_PEMBELAJARAN_BAHASA_ARAB_MENGGE.html?id=9RsoEAAAQBAJ
Akmaliyah, A. (2017). Teori dan Praktik Terjemah Indonesia-Arab. Kencana. https://digilib.uinsgd.ac.id/30515/
Amilia, F., & Anggraeni, A. W. (2017). SEMANTIK Konsep dan Contoh Analisis. MADANI.
Anas, N., & Sapri, S. (2022). Komunikasi Antara Kognitif dan Kemampuan Berbahasa. EUNOIA (Jurnal Pendidikan Bahasa Indonesia), 1(1), 1–8. https://doi.org/10.30821/eunoia.v1i1.997
Ansori, M. S. (2021). PERUBAHAN MAKNA BAHASA: SEMANTIK-LEKSIOLOGI. SEMIOTIKA: Jurnal Ilmu Sastra Dan Linguistik, 22(2), 151–162. https://doi.org/10.19184/semiotika.v22i2.24651
Apriyanti, C., & Shinta, U. K. D. (2021). Kesulitan Pemilihan Diksi dan Strategi dalam Penerjemahan. Jurnal Penelitian Pendidikan, 13(1), 11–17. https://doi.org/10.21137/jpp.2021.13.1.2
Arifianto, M., Ahsanuddin, M., Ainin, M., Irhamni, Fitria, N., Nikmah, K., & Anwar, M. (2021). Evaluasi Pembelajaran dan Pengembangan Tes Interaktif Bahasa Arab. TONGGAK MEDIA. http://repository.um.ac.id/id/eprint/1517
Bonvillain, N. (1992). Language, Culture, & Communication: The Meaning of Message. Romwan & Littlefield. https://books.google.co.id/books/about/Language_Culture_and_Communication.html?id=cyyKDwAAQBAJ&redir_esc=y
Chaer, A. (2012). Linguistik Umum. Rineka Cipta.
Furoidah, A. (2020). MEDIA PEMBELAJARAN DAN PERAN PENTINGNYA DALAM PENGAJARAN DAN PEMBELAJARAN BAHASA ARAB. Al-Fusha : Arabic Language Education Journal, 2(2), 63–77. https://doi.org/10.36835/alfusha.v2i2.358
Hidayatullah, R. (2021). Peran Konteks dalam Studi Makna: Kajian Semantik Arab. JILSA (Jurnal Ilmu Linguistik Dan Sastra Arab), 5(2), 184–197. https://doi.org/10.15642/jilsa.2021.5.2.184-197%20
Izzan, A. (2015). Metodologi Pembelajaran Bahasa Arab. Humaniora. https://books.google.co.id/books/about/METODOLOGI_PEMBELAJARAN_BAHASA_ARAB.html?id=8jSAAQAACAAJ&redir_esc=y.
Lindawati. (2006). Padanan Konstruksi /Ya/ Bahasa Arab dalam Bahasa Indonesia [Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta]. http://repository.uinjkt.ac.id/dspace/handle/123456789/8025
Ma’mur, I. (2004). Konsep Dasar Penerjemahan. ALQALAM, 21(102), 431–458. https://doi.org/10.32678/alqalam.v21i102.1643
Mahbub, & Nasrullah, M. A. (2023). Kesalahan Penerjemahan Bahasa Indonesia-Bahasa Arab (Studi Kasus Hasil Terjemahan Mahasiswa Prodi Pendidikan Bahasa Arab IAIDA Blokagung Banyuwangi). TADRIS AL-ARABIYAT: Jurnal Kajian Ilmu Pendidikan Bahasa Arab, 3(2), 293–308. https://doi.org/10.30739/arabiyat.v3i2.2519
Matsna, M. (2018). Kajian Semantik Arab Klasik dan Kontemporer. Prenadamedia Group. https://books.google.co.id/books/about/Kajian_Semantik_Arab.html?id=LO2lDwAAQBAJ&redir_esc=y
Maulana, A., & Ma’suq, A. T. (2024). The Development of Google Sites-Based Learning Multimedia to Enhance Students’ Competence in Vocabulary Translation. Arabiyatuna: Jurnal Bahasa Arab, 8(1), 115–146. https://doi.org/10.29240/jba.v8i1.8776
Maulana, M. F. (2023). Ragam Metode Pembelajaran Bahasa Arab di Madrasah Ibtidaiyah. Alif : Arabic Language in Focus, 1(2), 41–52. http://rumahjurnal.isimupacitan.ac.id/index.php/alif/article/view/26
Megawati, S. P., & Razaq, A. R. (2018). IMPLEMENTASI PEMBELAJARAN AKTIF, KREATIF, EFEKTIF, DAN MENYENANGKAN (PAKEM) DALAM PEMBELAJARAN BAHASA ARAB PADA SISWA KELAS VIII MTS DARUL ARQAM MUHAMMADIYAH GOMBARA KOTA MAKASSAR. Al-Maraji’ : Jurnal Pendidikan Bahasa Arab, 2(2), 74–85. https://doi.org/10.26618/almaraji.v2i2.1976
Moleong, L. J. (2010). Metodologi Penelitian Kualitatif. PT Remaja Rosdakarya.
Mugiarti, C. (2020). ANALISIS KESALAHAN BERBAHASA TATARAN SINTAKSIS DALAM EDITORIAL TRIBUN PEKANBARU. Universitas Islam Riau.
Nurahma, G. A., & Hendriani, W. (2021). Tinjauan Sistematis Studi Kasus dalam Penelitian Kualitatif. Mediapsi, 7(2), 119–129. https://doi.org/10.21776/ub.mps.2021.007.02.4
Putra, W. H. (2022). ANALISIS KESALAHAN BERBAHASA ARAB: Teori, Metodologi, dan Implementasi. CV. Adanu Abimata. https://books.google.co.id/books/about/ANALISIS_KESALAHAN_BERBAHASA_ARAB_Teori.html?id=ie5qEAAAQBAJ&redir_esc=y
Riana, S., Nur, S., & Nuruddaroini, M. A. S. (2022). Analisis Kesalahan Penerjemahan Teks Bahasa Arab Santriwati di Pondok Pesantren. Jurnal Basicedu, 6(3), 5215–5225. https://doi.org/10.31004/basicedu.v6i3.3020
Salbiah, R., & Idris, M. (2022). JENIS-JENIS MAKNA DAN PERUBAHANNYA. An-Nahdah Al-’Arabiyah, 2(1), 54–66. https://doi.org/10.22373/nahdah.v2i1.1482
Setyawan, M. Y. (2022). Perspektif Filosofis Penelitian Bahasa Arab; Kajian Pembelajaran Bahasa Dengan Metode Terjemah. Tsaqofiya : Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra Arab2, 4(1), 113–126. https://doi.org/10.21154/tsaqofiya.v4i1.47
Shalihah, S. (2017). Terjemah Bahasa Arab Antara Teori dan Praktik. At-Ta’dib, 12(2), 185–204. https://doi.org/10.21111/at-tadib.v12i2.1144
Sugiyono, S. (2022). METODE PENELITIAN KUANTITATIF, KUALITATIF, dan R&D. ALFABETA.
Syihabuddin, S. (2005). Penerjemahan Arab-Indo (Teori dan Praktik). Humaniora.
Yasin, A., Fadlurrahman, F., Sayadi, S., & Muhammaf, M. (2023). Urgensi Strategi Pembelajaran Bahasa Arab Di Era Milennial (The Urgency Of Arabic Learning Strategies In The Millennial Era). Innovative: Journal of Social Science Research, 3(2), 275–286. https://doi.org/10.31004/innovative.v3i2.320
Yuslizar, F. A., & Arifa, Z. (2021). INTERFERENSI MORFOLOGI DAN SINTAKSIS BAHASA INDONESIA DALAM BERBICARA BAHASA ARAB KOMUNITAS AL-KINDY UIN MALANG. Lisanul Arab: Journal of Arabic Learning and Teaching, 10(2), 1–11. https://doi.org/10.15294/la.v10i2.51931
Zahro, F., & Nu’man, M. (2024). Konsep Dasar Penerjemahan Bahasa Arab. Al-Lahjah: Jurnal Pendidikan, Bahasa Arab, Dan Kajian Linguistik Arab, 7(1), 24–28. https://doi.org/10.32764/allahjah.v7i1.4219